Beweismaterial
©Tom Angermeier
Sparen wir uns die höfliche Vorrede.
You tiny dancers.
Fucking up is not dropping out the answer.
Ich habe zugesehen. Wie Du zugesehen hast.
Alles kommt näher.
How can I help you?
Your name hasn’t been dropped all night long. Time to stay.
Was hast Du angestellt?
Einfach verhalten verhalten.
Ich möchte Dich erleben.
Kill your softening agent. Mediocrity is bankrupt.
Im Grunde läuft alles rund.
Raffiniert.
Did you save the paper that I wrapped in the dynamite?
Morgen ist alles umsonst.
Den Leuten schmeckts. Aber satt werden sie nicht.
Ich
staune,
wie anders sie sind.
Ich muss alle sein.
Du hörst,
es herrscht Schweigen.
Un poco de circo, por favor!
Dance to rule.
Ich benimm mich nicht mehr so gut. Du?
Dem Verrückten:
Please, put your seat in an upright position.
Du weißt
nicht mehr,
wer ich bin.
I enjoy your diligent intellectual capacity.
You are willing to always give a few more shits than I am.
Weil ich im Kittchen gelandet wäre.
Nicht jede Tapferkeit verdient Anerkennung.
There is no excuse for the wrong way.
Quiero bailar en una pomba de jabón.
Das sind Leute, sie hören zu.
Kennen wir sie?
Me provocan las alegrías simples de los demás.
Was hat man, wenn man nichts hat?
I just decided not to give it to them.
Your only job is to listen to them and keep your mouth shut.
Con los cambios parecen iguales.
Sie kennen viel.
Und wissen wenig.
Und trotzdem: Sie bestimmen die Blicke.
Sush.
We are maintaining the cruising level. Before descend.
Happiness has never made me happy. Costs are to high.
Ich denke, Du hörst nicht zu.
Was machst Du hier?
Have you been to the SHOW?
No todos abrazos son iguales.
Lo peor es la solitud que eligieron los otros para tí.
No tenía más remedio que hacer arte.
Das muss zur Nebensache werden.
Maybe I am dead tomorrow.
Me dejaron morir.
Zwischenstadium eines gesellschaftssüchtigen Arbeiterkindes.
Wahrheitsliebe und Privilegienraub.
Please, take me into consideration.
As-tu un secret?
Moi, sí.
Vous êtes le sujet du ragot. Did you know?
Die Hinweise verdichten sich.
So ist die Kunst die Fleißarbeit Ihrer Seelenkrämerei.
¿Qué hago con esta experiencia?
Get extra dirty!
Das geht so nicht, Herr Himmellos.
Vivimos en una época de inflación total.
El delitantismo radical.
Request intrinity.
Ich substantiiere.
I need to be stimulated. Breathtakingly. At any time.
Das Publikum hat Pause.
Estaban todos.
Y nadie.
Es war
die ungebügelte
Bettwäsche.
Standard & Risk.
Viel, aber hässlich.
Schön, aber wenig.
Mir reicht ein begrenztes Angebot.
Stick to fashion and music. And forget about the rest.
Im Moment sind keine Agenten in der Schlange verfügbar.
In diesen Tagen ist fast ein jeder ein Guter.
I am travelling most comfortably in my head.
Ausmalen.
A desperate attempt to groove in an ungroovy world.
WHEN I STARTED TO DO ART MYSELF I FIRST DESTROYED THE PAPER.
Stop creative thinking. NOW.
Sie besitzen ein unerhörtes Maß an Substanzlosigkeit.
Er lügt. Sie auch.
Bring cocaine and champagne for him and her entourage.
Mich würde das interessieren. Wie viel kostet das?
Ich meine es anders. Als sie es verstehen.
Der Begeher.
Signature Walk. Yet not focused.
Triebstoff.
Zeichnen Sie ein Ihnen bekanntes Muster.
There will be fanatstic results.
Du musst darauf achten, dass das, was Du machst gut ist. Nur für Dich gut ist.
Die Macht der Gewohnheit. Nicht den Spektakeln.
Keiner ist harmlos. Besonders sie nicht.
People fear people.
That's the thing.
Mass Production of Solitude.
À discrétion, s’il vous plait.
Ich bin an den falschen Platz geraten.
Soul for Sale.
Buzz me, pimp!
We must play!
Further dates available.
I need money.
You all seem so concerned about me. That’s funny.
Viajar solo por volver.
Did you make any effort today?
Nein. Danke. Ich habe genug.
Einmal hinschauen
genügt
nicht
El espectator en primer plano.
Du hast mich ausgerechnet.
Oh. That’s such a shame.
You may share the onlooker’s view.
Die Kindschaft.
Das Versprechen.
Der Missverstand.
Es ist ein einziges Endspiel.
Et je m’en ennuie.
Seeking attention attracts judgement.
Gente bien.
Á la mierda con tu interés forcado.
Ich muss die Bombe entschärfen.
Throw that paper away. Please.
When it comes to art, labour is not the source of value. What the hell is it?
C’etait un grand plaisir avec les fous entre nous.
Is there a prejudice about a Playboy?